Cómo es trabajar en el proyecto de MrBeast – Estudio de caso

Jimmy (MrBeast) es el bloguero de YouTube que más rápido está creciendo en el mundo ahora mismo. Recientemente, su canal ha superado la marca de los 100 millones de suscriptores.

En algún momento, Jimmy decidió localizar sus canales a otros idiomas.

Nos dieron la oportunidad de traducir el canal en ruso de MrBeast.

Fue una experiencia emocionante.

Casting de actores

Frontways tiene su propio equipo de traductores y actores de doblaje, pero para este proyecto, la calidad tenía que igualar el nivel del doblaje de Hollywood.

Es decir, era necesario encontrar un estudio con actores y un ingeniero de sonido.

Tras ponernos en contacto con los principales estudios y organizar un casting para cada uno de ellos, ofrecimos StudioBand para este proyecto.

Este estudio cumplía todos los criterios de profesionalidad. Las voces del estudio eran jóvenes, lo que era perfecto para el proyecto.

Así, hemos encontrado la opción más adecuada en todos los aspectos.

Durante el trabajo en el proyecto, nos convencimos de que no nos habíamos equivocado en nuestra elección, ya que StudioBand demostró ser verdaderos profesionales en su campo. Es un gran placer trabajar con ellos.

Investigación del mercado de habla rusa de YouTubers

Esto era necesario para determinar qué blogueros serían los adecuados para anunciar el nuevo canal MrBeast.

Aquí es donde surgieron los primeros retos. Nos asignaron un presupuesto; sin embargo, los YouTubers que hablaban ruso resultaron ser excesivamente caros.

Algunos precios subieron hasta 14.000 $ por una promoción de 30 segundos, y estamos hablando de canales con hasta 10 millones de abonados.

Incluso en el mercado español, los creadores cobraban mucho menos por una mención. Al mismo tiempo, sus canales tenían más de 30 millones de abonados.

Tuve que ponerme en contacto literalmente con cada YouTuber de habla rusa (o con su agencia), discutir el precio y negociar.

Como resultado, pudimos encontrar varias opciones muy adecuadas a un precio asequible.

Estricto control de calidad de la producción

Fue un momento muy interesante. El proyecto requería que varias personas distintas de nosotros comprobaran cada paso de la producción (Asistencia a la Calidad):

  • Guión
  • Traducción
  • Doblaje
  • Mezcla de sonido
  • Edición de

Al principio, no entendía por qué se necesitaban personas distintas para estas tareas. Pero resultó que era muy importante.

Con mucha frecuencia se detectaron detalles muy pequeños (errores, borrones, incoherencias). Puede que no sean visibles para el espectador, pero como se suele decir, todo está en los detalles.

Nuestro equipo literalmente releyó, reescuchó y volvió a ver cada vídeo docenas de veces antes de publicarlo.

A veces era necesario que el actor de doblaje corriera al estudio para volver a grabar una palabra en la que había puesto el acento equivocado.

Después de esta experiencia, contraté a otra persona para el control de calidad en Frontways. Me di cuenta de lo importante que es.

Al fin y al cabo, el vídeo es el producto que fabricamos y, aunque el error sea pequeño y nadie lo vea, no puedes saltártelo.

Son las pequeñas cosas las que separan al profesional del aficionado.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Ready to localize your content?
We'd love to help make your vision a reality.